ترجمه قدیمی گویا
|
ترجمه قدیمی(کتاب تثنیه)
سال انفكاك
و در آخر هر هفت سال، انفكاك نمايي.2 و قانون انفكاك اين باشد: هر طلبكاري قرضي را كه به همسايه خود داده باشد منفكّ سازد، و از همسايه و برادر خود مطالبه نكند، چونكه انفكاك خداوند اعلان شده است. 3 از غريب مطالبه تواني كرد، اما هرآنچه از مال تو نزد برادرت باشد، دست تو آن را منفكّ سازد، 4 تا نزد تو هيچ فقير نباشد، زيرا كه خداوند تو را در زميني كه يَهُوَه، خدايت، براي نصيب و ملك به تو ميدهد، البته بركت خواهد داد، 5 اگر قول يَهُوه، خدايت، را به دقت بشنوي تا متوجه شده،جميع اين اوامر را كه من امروز به تو امر ميفرمايم بجا آوري. 6 زيرا كه يَهُوَه، خدايت، تو را چنانكه گفته است بركت خواهد داد، و به امتهاي بسيار قرض خواهي داد، ليكن تو مديون نخواهي شد، و بر امتهاي بسيار تسلط خواهي نمود، و ايشان بر تو مسلط نخواهند شد.
7 اگر نزد تو در يكي از دروازههايت، در زميني كه يَهُوَه، خدايت، به تو ميبخشد، يكي از برادرانت فقير باشد، دل خود را سخت مساز، و دستت را بر برادر فقير خود مبند. 8 بلكه البته دست خود را بر او گشاده دار، و به قدر كفايت، موافق احتياج او به او قرض بده. 9 و باحذر باش مبادا در دل تو فكر زشت باشد، و بگويي سال هفتم يعني سال انفكاك نزديك است، و چشم تو بر برادر فقير خود بد شده، چيزي به او ندهي و او از تو نزد خداوند فرياد برآورده، برايت گناه باشد. 10 البته به او بدهي و دلت از دادنش آزرده نشود، زيرا كه به عوض اين كار يَهُوَه، خدايت، تو را در تمامي كارهايت و هرچه دست خود را بر آن دراز ميكني، بركت خواهد داد. 11 چونكه فقير از زمينت معدوم نخواهد شد، بنابراين من تو را امر فرموده، ميگويم البته دست خود را براي برادر مسكين و فقير خود كه در زمين تو باشند، گشاده دار.
آزادي غلامان
12 اگر مرد يا زن عبراني از برادرانت به تو فروخته شود، و او تو را شش سال خدمت نمايد، پس در سال هفتم او را از نزد خود آزاد كرده، رهاكن. 13 و چون او را از نزد خود آزاد كرده، رها ميكني، او را تُهيدست روانه مساز. 14 او را از گله و خرمن و چرخُشت خود البته زاد بده؛ به اندازهاي كه يَهُوَه، خدايت، تو را بركت داده باشد به او بده. 15 و بيادآور كه تو در زمين مصر غلام بودي و يَهُوَه، خدايت، تو را فديه داد، بنابراين من امروز اين را به تو امر ميفرمايم، 16 و اگر به تو گويد از نزد تو بيرون نميروم چونكه تو را و خاندان تو را دوست دارد و او را نزد تو خوش گذشته باشد، 17 آنگاه درفشي گرفته، گوشش را با آن به دربدوز تا تو را غلام ابدي باشد، و با كنيز خود نيز چنين عمل نما.
18 و چون او را از نزد خود آزاد كرده، رها ميكني، بنظرت بد نيايد، زيرا كه دو برابر اُجرتِ اجيرْ، تو را شش سال خدمت كرده است. و يَهُوَه خدايت در هرچه ميكني تو را بركت خواهد داد.
تقديس حيوانات
19 همه نخستزادگان نرينه را كه از رمه و گله تو زاييده شوند براي يَهُوَه، خداي خود، تقديس نما، و با نخستزاده گاو خود كار مكن و نخستزاده گوسفند خود را پشم مبُر. 20 آنها را به حضور يَهُوَه خداي خود در مكاني كه خداوند برگزيند، تو و اهل خانهات سال به سال بخوريد. 21 ليكن اگر عيبي داشته باشد، مثلاً لنگ يا كور يا هر عيب ديگر، آن را براي يَهُوَه خدايت ذبح مكن. 22 آن را در اندرون دروازههايت بخور، شخص نجس و شخص طاهر، آن را برابر مثل غزال و آهو بخورند. 23 اما خونش را مخور. آن را مثل آب برزمين بريز.
ترجمه تفسیری
سال بخشيدن قرضها
در پايان هرهفت سال، بايد تمام قرضهاي بدهكاران خود را ببخشيد. 2 هر كه از برادر يهودي خود طلبي داشته باشد بايد آن طلب را لغو نمايد. او نبايد در صدد پس گرفتن طلبش باشد، زيرا خود خداوند اين طلب را لغو نموده است. 3 ولي اين قانون شامل حال بدهكـاران غيريهـودي نميشـود. 4و5 اگر بدقت، تمام دستورات خداوند، خدايتان را اطاعت كنيد و اوامري را كه امروز به شما ميدهم اجرا نماييد در سرزميني كه خداوند به شما ميدهد بركت زيادي خواهيد يافت، بطوريكه فقيري در ميانتان نخواهد بود. 6 او چنانكه وعده داده است بركتتان خواهد داد، بطوري كه به قومهاي زيادي پول قرض خواهيد داد، ولي هرگز احتياجي به قرض گرفتن نخواهيد داشت. بر قومهاي بسياري حكومت خواهيد كرد، ولي آنان بر شما حكومت نخواهند نمود.
7 وقتي به سرزميني كه خداوند به شما ميدهد وارد شديد، اگر در بين شما اشخاص فقيري باشند نسبت به آنان دست و دل باز باشيد، 8 و هر قدر احتياج دارند به ايشان قرض بدهيد. 9 اين فكر پليد را به خود راه ندهيد كه سال الغاي قرض بزودي فرا ميرسد و در نتيجه از دادن قرض خودداري كنيد؛ زيرا اگر از دادن قرض خودداري كنيد و مرد محتاج پيش خداوند ناله كند اين عمل براي شما گناه محسوب خواهد شد. 10 بايد آنچه نياز دارد، از صميم قلب به او بدهيد و خداوند هم بخاطر اين امر، شما را در هر كاري بركت خواهد داد. 11 در ميان شما هميشه فقير وجود خواهد داشت به همين دليل است كه اجراي اين فرمان ضروري است. شما بايد با سخاوت به آنها قرض بدهيد.
رفتار با غلامان
(خروج 21:1-11)
12 هرگاه غلامي عبراني بخريد، چه مرد باشد چه زن، بايد پس از شش سال خدمت، در سال هفتم او را آزاد نماييد. 13 او را دست خالي روانه نكنيد، 14 بلكه هديهاي از گله و غله و شراب مطابق بركتي كهخداوند، خدايتان به شما بخشيـده است به وي بدهيد. 15 به خاطر بياوريد كه در سرزمين مصر بَرده بوديد و خداوند، خدايتان شما را نجات داد. به همين دليل است كه امروز اين فرمان را به شما ميدهم.
16 ولي اگر غلام عبراني شما نخواهد برود و بگويد شما و خانوادهتان را دوست دارد و از بودن درخانه شما لذت ميبرد، 17 آنوقت او را به دم در برده با درفشي گوشش را سوراخ كنيد تا از آن پس، هميشه غلام شما باشـد. همين كار را با كنيـزان خود بكنيـد. 18 اما وقتي كه بردهاي را آزاد ميكنيد نبايد ناراحت شويد، چون او در طي شش سال براي شما كمتر از نصف دستمزد يك كارگر عادي خرج برداشته است. خداوند، خدايتان براي اينكه او را آزاد ساختهايد شما را در هر كاري بركت خواهد داد.
نخستزادههاي گاو و گوسفند
19 بايد تمامي نخستزادههاي نرگلهها و رمههايتان را براي خداوند وقف كنيد. از نخستزادههاي رمههايتان جهت كار كردن در مزارع خود استفاده نكنيد و پشم نخستزادههاي گلههاي گوسفندتان را قيچي نكنيد. 20 بجاي آن، شما و خانوادهتان هر ساله گوشت اين حيوانات را درحضور خداوند، خدايتان در محلي كه او تعيين خواهد كرد بخوريد. 21 ولي اگر حيوان نخستزاده معيوب باشد، مثلاً چلاق يا كور بوده، يا عيب ديگري داشته باشد، نبايد آن را براي خداوند، خدايتان قرباني كنيد. 22 درعوض از آن براي خوراك خانواده خود در منزل استفاده كنيد. هر كس ميتواند آن را بخورد، حتي اگر شرعاً نجس باشد، درست همانطور كه غزال يا آهو را ميخورد؛ 23 ولي خون آن را نخوريد، بلكه آن را مثل آب بر زمين بريزيد.
راهنما
بابهاي 12 و 13 و 14 و 15 . احكام مختلف
نابود كردن همة بتها. موسي كه در مركز بتپرستيِ مصر پرورش يافته بود، و در تمام عمر خود در ميان اقوام بتپرست زيسته بود، هرگز با بتپرستي سازش نكرد؛ و همان طور كه همواره هشدار داده بود، بتپرستي موجب ويراني قوم بود.
«شادي»: توجه كنيد كه اين واژه چندين بار تكرار شده (12 : 7 ، 12 ، 18 ؛ 14 : 26 ؛ 28 : 47). اين از عبارات محبوب مزامير و رسالات است.