ترجمه قدیمی گویا
|
در وصف طريق و شريعت خدا
ا
خوشا به حال كاملان طريق كه به شريعت خداوند سالكند. 2 خوشا به حال آناني كه شهادات او را حفظ ميكنند و به تماميِ دل او را ميطلبند. 3 كج روي نيز نميكنند و به طريقهاي وي سلوك مينمايند. 4 تو وصاياي خود را امر فرمودهاي تا آنها را تماماً نگاه داريم. 5 كاش كه راههاي من مستحكم شود تا فرايض تو را حفظ كنم. 6 آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مدّ نظر خود دارم. 7 تو را به راستي دل حمد خواهم گفت چون داوريهاي عدالت تو را آموخته شوم. 8 فرايض تو را نگاه ميدارم. مرا بالكلّيه ترك منما.
ب
9 به چه چيز مرد جوان راه خود را پاك ميسازد؟ به نگاه داشتنش موافق كلام تو. 10 به تماميِ دل تو را طلبيدم. مگذار كه از اوامر تو گمراه شوم. 11 كلام تو را در دل خود مخفي داشتم كه مبادا به تو گناه ورزم. 12 اي خداوند تومتبارك هستي فرايض خود را به من بياموز. 13 به لبهاي خود بيان كردم تماميِ داوريهاي دهان تو را. 14 در طريق شهادات تو شادمانم. 15 چنانكه در هر قسم توانگري، در وصاياي تو تفكّر ميكنم و به طريقهاي تو نگران خواهم بود. 16 از فرايض تو لذّت ميبرم، پس كلام تو را فراموش نخواهم كرد.
ج
17 به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و كلام تو را حفظ نمايم. 18 چشمان مرا بگشا تا از شريعت تو چيزهاي عجيب بينم. 19 من در زمين غريب هستم. اوامر خود را از من مخفي مدار. 20 جان من شكسته ميشود از اشتياق داوريهاي تو در هر وقت. 21 متكبران ملعون را توبيخ نمودي، كه از اوامر تو گمراه ميشوند. 22 ننگ و رسوايي را از من بگردان، زيرا كه شهادات تو را حفظ كردهام. 23 سروران نيز نشسته، به ضدّ من سخن گفتند. ليكن بنده تو در فرايض تو تفكّر ميكند. 24 شهادات تو نيز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند.
د 25 جان من به خاك چسبيده است. مرا موافق كلام خود زنده ساز. 26 راههاي خود را ذكر كردم و مرا اجابت نمودي. پس فرايض خويش را به من بياموز. 27 طريق وصاياي خود را به من بفهمان و در كارهاي عجيب تو تفكّر خواهم نمود. 28 جان من از حزن گداخته ميشود. مرا موافق كلام خود برپا بدار. 29 راه دروغ را از من دور كن و شريعتخود را به من عنايت فرما. 30 طريق راستي را اختيار كردم و داوريهاي تو را پيش خود گذاشتم. 31 به شهادات تو چسبيدم. اي خداوند مرا خجل مساز. 32 در طريق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتي كه دل مرا وسعت دادي.
ه 33 اي خداوند طريق فرايض خود را به من بياموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. 34 مرا فهم بده و شريعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامي دل خود حفظ خواهم نمود. 35 مرا در سبيل اوامر خود سالك گردان زيرا كه در آن رغبت دارم. 36 دل مرا به شهادات خود مايل گردان و نه به سوي طمع. 37 چشمانم را از ديدن بطالت برگردان و در طريق خود مرا زنده ساز. 38 كلام خود را بر بنده خويش استوار كن، كه به ترس تو سپرده شده است. 39 ننگ مرا كه از آن ميترسم از من دور كن زيرا كه داوريهاي تو نيكو است. 40 هان به وصاياي تو اشتياق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.
و 41 اي خداوند رحمهاي تو به من برسد و نجات تو به حسب كلام تو. 42 تا بتوانم ملامت كنندة خود را جواب دهم زيرا بر كلام تو توكّل دارم. 43 و كلام راستي را از دهانم بالّكل مگير زيرا كه به داوريهاي تو اميدوارم 44 و شريعت تو را دائماً نگاه خواهم داشت تا ابدالا´باد، 45 و به آزادي راه خواهم رفت زيرا كه وصاياي تو را طلبيدهام. 46 و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد، 47 و از وصاياي تو تلذّذ خواهم يافت كه آنها را دوستميدارم؛ 48 و دستهاي خود را به اوامر تو كه دوست ميدارم بر خواهم افراشت و در فرايض تو تفكّر خواهم نمود.
ز 49 كلام خود را با بنده خويش به ياد آور كه مرا بر آن اميدوار گردانيدي. 50 اين در مصيبتم تسلّي من است زيرا قول تو مرا زنده ساخت. 51 متكبّران مرا بسيار استهزا كردند، ليكن از شريعت تو رو نگردانيدم. 52 اي خداوند داوريهاي تو را از قديم به ياد آوردم و خويشتن را تسلّي دادم. 53 حدّت خشمْ مرا در گرفته است، به سبب شريراني كه شريعت تو را ترك كردهاند. 54 فرايض تو سرودهاي من گرديد، در خانه غربت من. 55 اي خداوند نام تو را در شب به ياد آوردم و شريعت تو را نگاه داشتم. 56 اين بهره من گرديد، زيرا كه وصاياي تو را نگاه داشتم.
ح 57 خداوند نصيب من است. گفتم كه كلام تو را نگاه خواهم داشت. 58 رضامنديِ تو را به تماميِ دل خود طلبيدم. به حسب كلام خود بر من رحم فرما. 59 در راههاي خود تفكّر كردم و پايهاي خود را به شهادات تو مايل ساختم. 60 شتابيدم و درنگ نكردم تا اوامر تو را نگاه دارم. 61 ريسمانهاي شريران مرا احاطه كرد، ليكن شريعت تو را فراموش نكردم. 62 در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گويم براي داوريهاي عدالت تو. 63 من همه ترسندگانت را رفيق هستم، و آناني را كه وصاياي تو را نگاه ميدارند. 64 اي خداوند زمين از رحمت تو پر است. فرايض خود را به من بياموز.
ط
65 با بنده خود احسان نمودي، اي خداوند موافق كلام خويش. 66 خردمنديِ نيكو و معرفت را به من بياموز زيرا كه به اوامر تو ايمان آوردم. 67 قبل از آنكه مصيبت را ببينم من گمراه شدم ليكن الا´ن كلام تو را نگاه داشتم. 68 تو نيكو هستي و نيكويي ميكني. فرايض خود را به من بياموز. 69 متكبّران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامي دل وصاياي تو را نگاه داشتم. 70 دل ايشان مثل پيه فربه است. و اما من در شريعت تو تلذّذ مييابم. 71 مرا نيكو است كه مصيبت را ديدم، تا فرايض تو را بياموزم. 72 شريعت دهان تو براي من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
ي 73 دستهاي تو مرا ساخته و آفريده است. مرا فهيم گردان تا اوامر تو را بياموزم. 74 ترسندگان تو چون مرا بينند شادمان گردند زيرا به كلام تو اميدوار هستم. 75 اي خداوند دانستهام كه داوريهاي تو عدل است، و بر حقّ مرا مصيبت دادهاي. 76 پس رحمت تو براي تسلّي من بشود، موافق كلام تو با بنده خويش. 77 رحمتهاي تو به من برسد تا زنده شوم زيرا كه شريعت تو تلذّذ من است. 78 متكبّران خجل شوند زيرا به دروغ مرا اذيّت رسانيدند. و اما من در وصاياي تو تفكّر ميكنم. 79 ترسندگان تو به من رجوع كنند و آناني كه شهادات تو را ميدانند. 80 دل من در فرايض تو كامل شود، تا خجل نشوم.
ك 81 جان من براي نجات تو كاهيده ميشود. ليكن به كلام تو اميدوار هستم. 82 چشمان منبراي كلام تو تار گرديده است و ميگويم كي مرا تسلّي خواهي داد. 83 زيرا كه مثل مشك در دود گرديدهام. ليكن فرايض تو را فراموش نكردهام. 84 چند است روزهاي بنده تو؟ و كي بر جفا كنندگانم داوري خواهي نمود؟ 85 متكبّران براي من حفرهها زدند زيرا كه موافق شريعت تو نيستند. 86 تمامي اوامر تو امين است. بر من ناحق جفا كردند. پس مرا امداد فرما. 87 نزديك بود كه مرا از زمين نابود سازند. اما من وصاياي تو را ترك نكردم. 88 به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
ل 89 اي خداوند كلام تو تا ابدالا´باد در آسمانها پايدار است. 90 امانت تو نسلاً بعد نسل است. زمين را آفريدهاي و پايدار ميماند. 91 براي داوريهاي تو تا امروز ايستادهاند زيرا كه همه بنده تو هستند. 92 اگر شريعت تو تلذّذ من نميبود، هرآينه در مذلّت خود هلاك ميشدم. 93 وصاياي تو را تا به ابد فراموش نخواهم كرد زيرا به آنها مرا زنده ساختهاي. 94 من از آن تو هستم مرا نجات ده زيرا كه وصاياي تو را طلبيدم. 95 شريران براي من انتظار كشيدند تا مرا هلاك كنند. ليكن در شهادات تو تأمّل ميكنم. 96 براي هر كمالي انتهايي ديدم، ليكن حكم تو بينهايت وسيع است.
م 97 شريعت تو را چقدر دوست ميدارم؛ تمامي روز تفكّر من است. 98 اوامر تو مرا از دشمنانم حكيمتر ساخته است زيرا كه هميشه نزد من ميباشد. 99 از جميع معلمان خود فهيمترشدم زيرا كه شهادات تو تفكّر من است. 100 از مشايخ خردمندتر شدم زيرا كه وصاياي تو را نگاه داشتم. 101 پايهاي خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن كه كلام تو را حفظ كنم. 102 از داوريهاي تو رو برنگردانيدم، زيرا كه تو مرا تعليم دادي. 103 كلام تو به مذاق من چه شيرين است و به دهانم از عسل شيرينتر. 104 از وصاياي تو فطانت را تحصيل كردم. بنابراين هر راه دروغ را مكروه ميدارم.
ن 105 كلام تو براي پايهاي من چراغ، و براي راههاي من نور است. 106 قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود كه داوريهاي عدالت تو را نگاه خواهم داشت. 107 بسيار ذليل شدهام. اي خداوند ، موافق كلام خود مرا زنده ساز! 108 اي خداوند هداياي تَبَرُّعي دهان مرا منظور فرما و داوريهاي خود را به من بياموز. 109 جان من هميشه در كف من است، ليكن شريعت تو را فراموش نميكنم. 110 شريران براي من دام گذاشتهاند، اما از وصاياي تو گمراه نشدم. 111 شهادات تو را تا به ابد ميراث خود ساختهام زيرا كه آنها شادماني دل من است. 112 دل خود را براي بجا آوردن فرايض تو مايل ساختم، تا ابدالا´باد و تا نهايت.
س 113 مردمانِ دو رو را مكروه داشتهام، ليكن شريعت تو را دوست ميدارم. 114 ستر و سپر من تو هستي. به كلام تو انتظار ميكشم. 115 اي بدكاران، از من دور شويد! و اوامر خداي خويش را نگاه خواهم داشت. 116 مرا به حسب كلامخود تأييد كن تا زنده شوم و از اميد خود خجل نگردم. 117 مرا تقويّت كن تا رستگار گردم و بر فرايض تو دائماً نظر نمايم. 118 همهكساني را كه از فرايض تو گمراه شدهاند، حقير شمردهاي زيرا كه مكر ايشان دروغ است. 119 جميع شريران زمين را مثل دُرد هلاك ميكني. بنابراين شهادات تو را دوست ميدارم. 120 موي بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوريهاي تو ترسيدم.
ع 121 داد و عدالت را به جا آوردم. مرا به ظلمكنندگانم تسليم منما. 122 براي سعادت بنده خود ضامن شو تا متكبّران بر من ظلم نكنند. 123 چشمانم براي نجات تو تار شده است و براي كلام عدالت تو. 124 با بنده خويش موافق رحمانيّتت عمل نما و فرايض خود را به من بياموز. 125 من بنده تو هستم. مرا فهيم گردان تا شهادات تو را دانسته باشم. 126 وقت است كه خداوند عمل كند زيرا كه شريعت تو را باطل نمودهاند. 127 بنابراين، اوامر تو را دوست ميدارم، زيادتر از طلا و زر خالص. 128 بنابراين، همة وصاياي تو را در هر چيزْ راست ميدانم، و هر راه دروغ را مكروه ميدارم.
ف 129 شهادات تو عجيب است. ازين سبب جان من آنها را نگاه ميدارد. 130 كشف كلام تو نور ميبخشد و ساده دلان را فهيم ميگرداند. 131 دهان خود را نيكو باز كرده، نفس زدم زيرا كه مشتاق وصاياي تو بودم. 132 بر من نظر كن و كَرَم فرما، برحسب عادت تو به آناني كه نام تو را دوست ميدارند. 133 قدمهاي مرا در كلامخودت پايدار ساز، تا هيچ بدي بر من تسلط نيابد. 134 مرا از ظلم انسان خلاصي ده، تا وصاياي تو را نگاه دارم. 135 روي خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرايض خود را به من بياموز. 136 نهرهاي آب از چشمانم جاري است زيرا كه شريعت تو را نگاه نميدارند.
ص 137 اي خداوند تو عادل هستي و داوريهاي تو راست است. 138 شهادات خود را به راستي امر فرمودي و به امانت الي نهايت. 139 غيرت من مرا هلاك كرده است زيرا كه دشمنان من كلام تو را فراموش كردهاند. 140 كلام تو بينهايت مصفّي' است و بنده تو آن را دوست ميدارد. 141 من كوچك و حقير هستم، اما وصاياي تو را فراموش نكردم. 142 عدالت تو عدل است تا ابدالا´باد و شريعت تو راست است. 143 تنگي و ضيق مرا در گرفته است، اما اوامر تو تَلَذُّذ من است. 144 شهادات تو عادل است تا ابدالا´باد. مرا فهيم گردان تا زنده شوم.
ق 145 به تماميِ دل خواندهام. اي خداوند مرا جواب ده تا فرايض تو را نگاه دارم! 146 تو را خواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. 147 بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه كردم، و كلام تو را انتظار كشيدم. 148 چشمانم بر پاسهاي شب سبقت جست، تا در كلام تو تفكّر بنمايم. 149 به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. اي خداوند موافق داوريهاي خود مرا زنده ساز. 150 آناني كه در پي خباثت ميروند، نزديك ميآيند، و از شريعت تو دورميباشند. 151 اي خداوند تو نزديك هستي و جميع اوامر تو راست است. 152 شهادات تو را از زمان پيش دانستهام كه آنها را بنيان كردهاي تا ابدالا´باد.
ر 153 بر مذلّت من نظر كن و مرا خلاصي ده زيرا كه شريعت تو را فراموش نكردهام. 154 در دعواي من دادرسي فرموده، مرا نجات ده و به حسب كلام خويش مرا زنده ساز. 155 نجات از شريران دور است زيرا كه فرايض تو را نميطلبند. 156 اي خداوند ، رحمتهاي تو بسيار است. به حسب داوريهاي خود مرا زنده ساز. 157 جفاكنندگان و خصمانِ من بسيارند. اما از شهادات تو رو برنگردانيدم. 158 خيانتكاران را ديدم و مكروه داشتم زيرا كلام تو را نگاه نميدارند. 159 ببين كه وصاياي تو را دوست ميدارم. اي خداوند ، به حسب رحمت خود مرا زنده ساز! 160 جمله كلام تو راستي است و تماميِ داوريِ عدالت تو تا ابدالا´باد است.
ش 161 سروران بيجهت بر من جفا كردند. اما دل من از كلام تو ترسان است. 162 من در كلام تو شادمان هستم، مثل كسي كه غنيمت وافر پيدا نموده باشد. 163 از دروغ كراهت و نفرت دارم. اما شريعت تو را دوست ميدارم. 164 هر روز تو را هفت مرتبه تسبيح ميخوانم، براي داوريهاي عدالت تو. 165 آناني را كه شريعت تو را دوست ميدارند، سلامتيِ عظيم است و هيچ چيز باعث لغزش ايشان نخواهد شد. 166 اي خداوند ، براي نجات تو اميدوار هستم و اوامر تو را بجا ميآورم.167 جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنها را بينهايت دوست ميدارم. 168 وصايا و شهادات تو را نگاه داشتهام زيرا كه تمام طريقهاي من در مدّ نظر تو است.
ت 169 اي خداوند ، فرياد من به حضور تو برسد. به حسب كلام خود مرا فهيم گردان. 170 مناجات من به حضور تو برسد. به حسب كلام خود مرا خلاصي ده. 171 لبهاي من حمد تو را جاري كند زيرا فرايض خود را به من آموختهاي. 172 زبان من كلام تو را بسرايد زيرا كه تمام اوامر تو عدل است. 173 دست تو براي اعانت من بشود زيرا كه وصاياي تو را برگزيدهام. 174 اي خداوند براي نجات تو مشتاق بودهام و شريعت تو تلذّذ من است. 175 جان من زنده شود تا تو را تسبيح بخواند و داوريهاي تو معاون من باشد. 176 مثل گوسفندِ گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زيرا كه اوامر تو را فراموش نكردم.
احكام خداوند
خوشابحال آنان كه در زندگي، پاك و كامل هستند و مطابق دستورات خداوند رفتار ميكنند. 2 خوشابحال كساني كه احكام خداوند را بجا ميآورند، از صميم قلب او را اطاعت ميكنند 3 و به راههاي كج نميروند، بلكه در راههايي گام بر ميدارند كه خدا نشان داده است. 4 خداوندا، تو احكام خود را به ما دادهاي و فرمودهاي كه آنها را با جديت انجام دهيم. 5 چقدر آرزو دارم كه در انجام دستورات تو مطيع و وفادار باشم! 6 اگر تمام دستورات تو را پيوسته در نظر داشته باشم، هيچوقت شرمنده نخواهم شد! 7 وقتي داوريهاي منصفانه تو را بياموزم، از صميم قلب تو را حمد خواهم گفت! 8 اي خداوند، قوانين تو را بجا خواهم آورد؛ تو هيچگاه مرا ترك نكن!
اطاعت از احكام خداوند
9 مرد جوان چگونه ميتواند زندگي خود را پاك نگاه دارد؟ بوسيله خواندن كلام خدا و اطاعت ازدستورات آن! 10 خداوندا، با تمام وجودم تو را ميجويم، پس نگذار از راه تو منحرف شوم. 11 كلام تو را در دل خود حفظ ميكنم و بخاطر ميسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 12 اي خداوند متبارك، احكام خود را به من بياموز! 13 تمام دستورات تو را با صداي بلند بيان خواهم كرد. 14و15 بيش از هر چيز ديگر، از پيروي احكام تو لذت ميبرم! در كلام تو تفكر خواهم كرد و دستوراتت را بخاطر خواهم سپرد. 16 از قوانين تو لذت ميبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم كرد.
خوشبختي در احكام خداوند
17 خداوندا، به اين خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و كلام تو را اطاعت كنم. 18 چشمانم را بگشا تا حقايق شگفتانگيز كلام تو را ببينم. 19 من در اين دنيا غريب هستم؛ اي خدا، احكام خود را از من مخفي مدار. 20 اشتياق به دانستن اوامر تو، همچون آتش همواره جانم را ميسوزاند! 21 تو متكبران ملعون را كه از دستورات تو سرپيچي ميكنند، مجازات خواهي كرد. 22 ننگ و رسوايي را از من بگير، زيرا دستورات تو را انجام دادهام. 23 حكمرانان مينشينند و بر ضد من توطئه ميچينند، اما من به احكام تو فكر ميكنم. 24 كلام تو موجب شادي من است و هميشه مرا راهنمايي كرده است.
تصميم به اطاعت از احكام خدا
25 اي خداوند، جانم به خاك چسبيده است؛ مرا زنده ساز! 26 رازهاي دل خود را در حضورت گشودم و تو مرا اجابت فرمودي. اكنون احكام خود را به من بياموز. 27 دستوراتت را به من ياد ده تا در باره كلام شگفتانگيز تو تفكر نمايم. 28 جان من از حزن و اندوه پژمرده ميشود؛ با كلامت جان مرا تازه ساز! 29 نگذار به راه خطا روم؛ احكام خود را به من تعليم ده. 30 من راه راست را اختيار نمودهام و داوريهاي تو را از نظر خود دور نداشتهام. 31 خداوندا، دستورات تو را بجا ميآورم؛ مگذار شرمنده شوم. 32 با اشتياق فراوان در راه تو گام برميدارم، زيرا تو دل مرا از بندرها ساختي.
دعا براي كسب دانايي
33 اي خداوند، راه اجراي احكام خود را به من بياموز و من هميشه آنها را انجام خواهم داد. 34 به من فهم و حكمت بده تا با تمام دل شريعت تو را نگاه دارم. 35 مرا در راه خودت هدايت كن، زيرا راه تو را دوست دارم. 36 دل مرا بسوي احكامت مايل ساز، نه بسوي حرص و طمع! 37 مگذار به آنچه بيارزش است توجه كنم؛ مرا با كلامت احيا كن! 38 طبق وعدهاي كه به من دادهاي عمل نما همان وعدهاي كه تو به مطيعان خود ميدهي! 39 ترسي را كه از رسوا شدن دارم از من بگير. احكام تو نيكوست! 40 خداوندا، مشتاق احكام تو هستم! اي خداي عادل، جان مرا تازه ساز!
اعتماد بر احكام خداوند
41 اي خداوند، بر من رحم فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده 42 تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زيرا آنان مرا براي اينكه بر تو اعتماد دارم، سرزنش ميكنند. 43 قدرت بيان حقيقت را از من مگير، زيرا به احكام تو اميد بستهام. 44 پيوسته احكام تو را نگاه خواهم داشت! 45 در آزادي كامل زندگي خواهم كرد، زيرا هميشه مطيع اوامر تو هستم. 46 احكام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم كرد و از اين كار خود شرمنده نخواهم شد. 47 از اطاعت كردن دستورات تو لذت ميبرم، زيرا آنها را دوست دارم. 48 دستورات تو را با جان و دل ميپذيرم و درباره اوامر تو تفكر ميكنم.
اطمينان بر احكام خداوند
49 خداوندا، قولي را كه به بنده خود دادهاي به ياد آور، زيرا مرا بوسيله آن اميدوار ساختهاي. 50 در زمان مصيبت بوسيله كلامت تسلي يافتم، زيرا وعده تو حيات به جان من بخشيد. 51 متكبران مرا بسيار مسخره كردند، اما من هرگز احكام تو را ترك نكردم. 52 اي خداوند، دستورات تو را كه در زمانهاي قديمصادر كرده بودي، به ياد آوردم و بوسيله آنها خود را دلداري دادم. 53 وقتي ميبينم بدكاران احكام تو را ميشكنند، بسيار خشمگين ميشوم. 54 هر جا مسكن گزينم، احكام تو سرود من خواهد بود. 55 اي خداوند، در شب نيز افكارم متوجه توست و درباره كلام تو ميانديشم. 56 سعادت من در اين است كه از اوامر تو اطاعت كنم.
تعهد نسبت به احكام خداوند
57 اي خداوند، تو همه چيز من هستي، به همين سبب است كه گفتهام مطيع كلامت خواهم بود. 58 با تمام دل خود طالب رضامندي تو ميباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! 59 در باره زندگي خود بسيار انديشيدم و بسوي تو آمـدم تا از احكام تو پيروي كنـم. 60 با شتاب آمدم تا اوامـر تو را اجرا كنم. 61 بدكاران كوشيدند مرا به گناه بكشاننـد، اما من احكام تو را فراموش نكردم. 62 در نيمههاي شب برميخيزم تا تو را بسبب داوري عادلانهات ستايش كنم. 63 من دوست همه كساني هستم كه تو را گرامي ميدارند و دستوراتت را انجام ميدهند. 64 اي خداوند، زمين از رحمت تو پر است! احكام خود را به من بياموز!
ارزش احكام خداوند
65 خداوندا، همانگونه كه وعده دادي، بر بندهات احسان فرمودهاي. 66 حكمت و قضاوت صحيح را به من ياد ده، زيرا به احكام تو ايمان دارم. 67 پيش از اينكه تـو مرا تنبيه كني، من گمراه بـودم، اما اينك پيـرو كلام تو هستم. 68 تو نيك هستـي و نيكي ميكني! احكام خود را به من بياموز! 69 متكبران دروغها درباره من ميگويند، اما من از صميم قلب مطيع اوامر تو هستم. 70 آنها از فرط تنپروري عقل و شعور خود را از دست دادهاند، اما من از احكام تو لذت ميبـرم. 71 تو مرا تنبيه كردي و اين به نفع من تمام شد، زيـرا باعث شد احكام تـو را بيـاموزم. 72 كلام تو بـراي مـن از تمـام زر و سيـم دنيـا باارزشتـر اسـت.
عدالت احكام خداوند
73 اي خداوند، تو مرا آفريدهاي؛ پس به من دانش عطا كن تا قوانين تو را بياموزم. 74 آنان كه تو را گرامي ميدارند، از ديدن من خوشحال ميشوند، زيرا من نيز بر كلام تو توكل دارم. 75 اي خداونـد، ميدانـم كه از روي عدل و انصاف داوري ميكني و مرا نيز منصفانـه تنبيـه نمـودهاي. 76 اكنون طبق وعـدهاي كه فرمودهاي، بگذار رحمت تو مايه تسـلي من شـود. 77 بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زيـرا از احكام تو لذت ميبرم! 78 باشد كه متكبران شرمنده شوند، زيرا با دروغهاي خود مرا آزار رساندند؛ اما من درباره احكام تو تفكر خواهم كرد. 79 اي خداوند، بـگذار آنـاني كه تـو را گرامـي ميدارند و با قوانيـن تو آشنا هستند، به نزد من آيند. 80 مرا ياري ده كه بطور كامل از دستورات تو اطاعت كنم تا شرمنده نشوم!
دعا براي رستگاري
81 خداوندا، آنقدر انتظار كشيدم مرا نجات دهي كه خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعده تو اميدوارم! 82 از بس منتظر شدم به وعده خود وفا كني، چشمانم تار گرديد! خداوندا، چه وقت به كمك من خواهي آمد؟ 83 مانند مشك دوده گرفته و چروكيده شدهام؛ اما احكام تو را فراموش نكردهام. 84 تا به كي بايد منتظر باشم؟ كي شكنجهگران مرا مجازات خواهي كرد؟ 85 متكبران كه با كلام تو مخالفت ميكنند، بـراي من چـاه كندهاند تا مرا گرفتار سازند. 86 اي خداوند، تمام احكام تو قابل اعتماد ميباشند. متكبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 87 نزديك بود مرا از بين ببرند، اما من از دستورات تو غافل نشدم. 88 خداوندا، تو پر از رحمتي؛ به جان من حيات ببخش تا احكامت را بجا آورم.
ايمان به احكام خداوند
89 اي خداوند، كلام تو تا ابد در آسمانها پايدار خواهد ماند. 90 وفاداري تو در همه دورانها همچنان
پابرجا خواهد بود و مانند زميني كه آفريدهاي ثابت خواهد ماند. 91 همه كاينات به فرمان تو تا بحال باقي ماندهاند، زيرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 92 اگر كلام تو مايه شادماني من نشده بود، بدون شك تابحال از غصه مرده بودم! 93 احكامت را هرگز فراموش نخواهم كرد، زيرا بوسيله آنها مرا حيات بخشيدي. 94 من از آن تو هستم، نجاتم ده. كوشيدهام احكام تو را نگاه دارم. 95 بدكاران منتظرند مرا نابود كنند اما من به احكام تو ميانديشم. 96 براي هر كمالي انتهايي ديدم، اما كلام تو كامل و بيانتهاست!
عشق و علاقه به احكام خداوند
97 خداوندا، كلام تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفكر ميكنم. 98 احكام تو مرا از مخالفانم حكيمتر ساخته است، زيرا هميشه در ذهن و وجود من است. 99 آري، حتي از معلمان خود نيز داناتر شدهام، زيرا هميشه در كلامت تفكر ميكنم. 100 از ريش سفيدان قوم خود نيز خردمندتر شدهام، زيرا دستورات تو را اطاعت كردهام. 101 از رفتن به راه بد پرهيز كردهام، زيرا خواست من اين بوده كه كلام تو را اطاعت كنم. 102 از اينكه مرا تنبيه نمودهاي، ناراحت نيستم، زيرا قصد تو تربيت من بوده است. 103 كلام تو براي جان من شيرين است؛ حتي شيرينتـر از عسـل! 104 از احكام تو دانش و حكمت كسب كردم، بهمين جهت از هر راه كج بيزار و گريزانم.
نور از احكام خداوند
105 كلام تو چراغ راهنماي من است؛ نوري است كه راه را پيش پايم روشن ميسازد! 106 قول دادهام كه از احكام عادلانه تو اطاعت كنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 107 اي خداوند، بسيار درمانده و پريشان هستم؛ همانگونه كه وعده فرمودهاي، جان مرا حيات ببخش! 108 خداوندا، دعاي شكرگزاري مرا بپذير و احكام خود را به من بياموز. 109 جان من دايم در معرض خطر قرار ميگيرد؛ اما من احكام تو را فراموش نميكنم. 110 بدكاران بر سر راه من دام مينهند؛ اما من از دستورات تو منحرف نميشـوم.111 اوامر تو تا ابد در خزانه قلبم خواهد ماند، زيرا مايه شادي قلبم ميباشد. 112 با خود عهد بستهام كه تا دم مرگ كلام تو را اطاعت كنم!
امنيت در احكام خداوند
113 از مردمان دورو و متظاهر بيزارم، اما احكام تو را دوست دارم. 114 تو پناهگاه و سپر من هستي؛ اميد من به وعده توست. 115 اي بدكاران، از من دور شويد؛ زيرا من اوامر خداي خود را بجا ميآورم. 116 خداوندا، طبق وعدهاي كه به من دادهاي قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار اميدم به ياس و نوميدي تبديل شود. 117 به من قدرت ببخش تا از دست دشمنانم ايمن باشم و به حفظ احكام تو بپردازم. 118 تو همه كساني را كه احكام تو را قبول نميكنند از خود ميراني و تمام نقشههاي اغفال كننده آنها را بياثر ميسازي. 119 تمام بدكاران روي زمين را مانند تفاله دور خواهي انداخت، به همين دليل است كه من اوامر تو را دوست دارم. 120 اي خداوند، ترس تو در دل من است و از داوريهاي تو هراسانم.
اطاعت از احكام خداوند
121 خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسليم مكن، زيرا آنچه را كه درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. 122 به من اطمينان بده كه مرا ياري خواهي كرد؛ مگذار متكبران بر من ظلم كنند. 123 آنقدر چشم انتظار ماندم كه بيايي و مرا نجات دهي كه چشمانم تار شد. 124 با من طبق رحمت خود عمل نما و اوامر خود را به من بياموز. 125 من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانايي عنايت فرما تا احكامت را درك نمايم. 126 خداوندا، زمان آن رسيده كه تو اقدام كني، زيرا مردم از دستورات تو سرپيچي ميكنند. 127 من احكام تو را دوست دارم؛ آنها را بيش از طلا و نقره دوست دارم. 128 همه احكام تو را، در هر موردي، صحيح ميدانم؛ اما از هر نوع تعليم دروغ متنفرم.
اشتياق به اطاعت از احكام خداوند
129 اي خداوند، احكام تو بسيار عالي است؛ ازصميم قلب آنها را اطاعت ميكنم. 130 درك كلام تو به انسان نور ميبخشد و سادهدلان را خردمند ميسازد. 131 با اشتياق فراوان انتظار اجراي فرامين تو را ميكشم. 132 همانگونه كه بر دوستداران خود رحمت ميفرمايي، بر من نيز نظر لطف بيافكن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 133 با كلامت مرا راهنمايي كن تا مغلوب بدي نشوم. 134 مرا از دست ظالمان نجات ده تا اوامر تو را انجام دهم. 135 مرا با حضور خود بركت ده و احكام خود را به من بيامـوز. 136 اشك همچون سيل از چشمانم سرازير ميشود، زيرا مردم دستورات تو را بجا نميآورند.
عدالت احكام خداوند
137 اي خداوند، تو عادل هستي و داوريهاي تو منصفانه است. 138 احكامي را كه وضع نمودهاي تمام از عدل و انصاف سرشار است. 139 آتش خشم من وجود مرا ميسوزاند، زيرا دشمنانم به احكام تو بياعتنايي ميكنند. 140 كلام تو آزموده شده و پاك است؛ چقدر آن را دوست دارم! 141 من كوچك و نالايق هستم، اما از اجراي احكام تو غافل نميشوم. 142 عدالت تو ابدي است و قوانين تو هميشه راست و درست است. 143 من در زحمت و فشار هستم، ولي احكام تو موجب شادي من است! 144 اوامر تو هميشه عادلانه است، مرا در فهم آنها ياري فرما تا روحم تازه شود!
دعا براي رستگاري
145 اي خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فرياد بر ميآورم؛ مرا اجابت فرما تا احكام تو را بجا آورم. 146 از تو ياري ميخواهم؛ مرا نجات ده تا دستورات تو را انجام دهم. 147 پيش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس كردم و به انتظار وعده تو نشستم. 148 تمام شب بيدار ماندم تا در كلام تو تفكر نمايم. 149 اي خداوند، با رحمت خود فريادم را بشنو و طبق اوامر خود جان مرا تازه ساز! 150 افراد شرور و بدكار، كه بويي از احكام تو نبردهاند، به من نزديك ميشوند؛ 151 اما اي خداوند، تو در كنار من هستي. همه اوامر توحقيقت است. 152 احكام تو را از مدتها پيش آموختهام! تو آنها را چنان تثبيت كردهاي كه تا ابد پابرجا بمانند.
تقاضاي كمك
153 اي خداوند، بر رنجهاي من نظر كن و مرا نجات ده، زيرا من نسبت به قوانين تو بياعتنا نبودهام. 154 از حق من دفـاع كن و مرا آزاد ساز و طبق وعدهاي كه دادهاي نجاتم ده. 155 بدكاران نجات نخواهنـد يافت، زيرا احكام تو را اطاعت نميكنند. 156 خداوندا، رحمت تو عظيم است! طبق وعدهاي كه فرمودهاي مرا نجات ده! 157 دشمنان و آزاردهندگان من بسيارند، اما من از اطاعت نمودن احكام تو غفلت نخواهم كرد. 158 وقتي به بدكاران كه كلام تو را اطاعت نميكنند، نگاه ميكنـم، از آنها منزجر ميشوم. 159 خداوندا، ملاحظه فرما كه چقدر احكام تو را دوست دارم. تو رحيم هستي، پس مرا نجات ده! 160 تمام احكام تو برحق و داوريهاي تو هميشه عادلانه است.
تعهد نسبت به احكام خداوند
161 زورمندان با بيانصافي بر من ظلم كردند، اما من كلام تو را گرامي داشتم. 162 بسبب وعدههاي تو خوشحال هستم، خوشحال مانند كسي كه گنج بزرگي يافته باشد! 163 از دروغ متنفر و بيزارم، اما اوامر تو را دوست دارم. 164 براي داوريهاي عادلانه تو، روزي هفت بار تو را سپاس ميگويم. 165 آنان كه احكام تو را دوست دارند از سلامتي كامل برخوردارند و هيچ قدرتي باعث لغزش آنان نخواهد شد! 166 اي خداوند، من اوامر تو را اطاعت ميكنم و اميدم به توست كه مرا نجات دهي. 167 احكام تو را انجام ميدهم و آنها را از صميم قلب دوست ميدارم. 168 دستورات و اوامر تو را انجام دادهام، زيرا تو ناظر بر همه كارهاي من هستي.
دعاي كمك
راهنما
مزمور 119 . عظمت كلام خدا
اين مزمور طويلترين باب در كتابمقدس بوده و داراي 176 آيه است. هر آيه به نحوي از كلام خدا سخن ميگويد. نامهاي ديگري چون شريعت، كلام شهادت، داوريها، فرايض، احكام، وصايا، كلام، فرامين و طريقها نيز به معني كلام خدا مورد استفاده قرار گرفتهاند. تنها در آيات 90، 121، 122، 132 اشارهاي به كلام خدا نشده است.