ترجمه قدیمی گویا
|
سرود عروس پادشاه
براي سالار مغنيان بر سوسنها. قصيدة بنيقورح. سرود حبيبات
دل من به كلام نيكو ميجوشد. انشاء خود را دربارة پادشاه ميگويم. زبان من قلم كاتب ماهر است.
2 تو جميلتر هستي از بنيآدم و نعمت بر لبهاي تو ريخته شده است. بنابراين، خدا تو را مبارك ساخته است تا ابدالا´باد. 3 اي جبار شمشير خود را بر ران خود ببند، يعني جلال و كبريايي خويش را. 4 و به كبريايي خود سوار شده، غالب شو به جهت راستي و حلم و عدالت؛ و دست راستت چيزهاي ترسناك را به تو خواهد آموخت. 5 به تيرهاي تيزِ تو امّتها زير تو ميافتند و به دل دشمنانِ پادشاه فرو ميرود.
6 اي خدا، تخت تو تا ابدالا´باد است؛ عصاي راستي عصاي سلطنت تو است. 7 عدالت را دوست و شرارت را دشمن داشتي. بنابراين، خدا، خداي تو تو را به روغن شادماني بيشتر از رفقايت مسح كرده است. 8 همه رختهاي تو مُرّ و عود و سليخه است، از قصرهاي عاج كه به تارها تو را خوش ساختند. 9 دختران پادشاهان از زناننجيب تو هستند. ملكه به دست راستت در طلاي اوفير ايستاده است. 10 اي دختر بشنو و ببين و گوش خود را فرادار، و قوم خود و خانة پدرت را فراموش كن، 11 تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زيرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما. 12 و دختر صور با ارمغاني، و دولتمندان قوم رضامنديِ تو را خواهند طلبيد.
13 دختر پادشاه تماماً در اندرون مجيد است و رختهاي او با طلا مُرَصَّع است. 14 به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر ميشود. باكرههاي همراهان او در عقب وي نزد تو آورده خواهند شد. 15 به شادماني و خوشي آورده ميشوند و به قصر پادشاه داخل خواهند شد. 16 به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ايشان را بر تماميِ جهان سروران خواهي ساخت. 17 نام تو را در همة دهرها ذكر خواهم كرد. پس قومها تو را حمد خواهند گفت تا ابدالا´باد.
سرود عروسي پادشاه
در حاليكه اين سرود را براي پادشاه ميسرايم، كلماتي زيبا فكرم را پر ميسازند. همچون قلمي در دست شاعري توانا، زبانم آماده سرودن است.
2 تو از همه انسانها زيباتري؛
از لبانت نعمت و فيض ميچكد.
خداوند تو را تا ابد متبارك ساخته است.
3و4 اي پادشاه مقتدر،
شمشير جلال و جبروتت را بر كمر خويش ببند
و شكوهمندانه بر اسب خويش سوار شو
تا از حقيقت و عدالت و تواضع دفاع كني!
قدرتت پيروزي بزرگي را نصيب تو ميگرداند.
5 تيرهاي تيز تو به قلب دشمنانت فرو ميروند؛
و قومها در برابر تو سقوط ميكنند.
6 خداوند تخت فرمانروايي تو را جاوداني كرده است.
تو با عدل و انصاف سلطنت ميكني؛
7 عدالت را دوست داري و از شرارت بيزاري؛
بنابراين خدايت تو را برگزيده و تو را بيش از هركس ديگر شاد گردانيده است.
8 همه رختهايت به بوي خوش مر و عود و سليخه آميخته است؛
در كاخ عاج تو، نواي موسيقي گوشهايت را نوازش ميدهد.
9 نديمه هاي دربارت، شاهزادگانند؛
در دست راست تو،
ملكه مزين به طلاي خالص، ايستاده است.
10و11 اي دختر، به نصيحت من گوش كن.
قوم و خويش و زادگاه خود را فراموش كن تا پادشاه شيفته زيبايي تو شود.
او را اطاعت كن، زيرا سَروَر توست.
12 اهالي سرزمين صور با هدايا نزد تو خواهند آمد
وثروتمندان قوم تو طالب رضامندي تو خواهند بود.
13 عروسِ پادشاه را نگاه كنيد!
او در درون كاخش چه زيباست!
لباسهايش زربفت ميباشد.
14 او را با لباس نقشدارش نزد پادشاه ميآورند؛
نديمههايش نيز از پي او ميآيند.
15 آنان با خوشي و شادماني به درون كاخ پادشاه هدايت ميشوند.
16 اي پادشاه، تو صاحب پسران بسيار خواهي شد و آنها نيز مانند اجدادت تاج شاهي را بر سر خواهند نهاد،
و تو ايشان را در سراسر جهان به حكمراني خواهي گماشت.
17 نام تو را در تمام نسلها شهرت خواهم داد،
راهنما
مزمور 45 . سرود جشن نكاح پادشاه